Frequently Asked Questions

Answers to common questions about booking legal, medical, and corporate interpreting with Verbatim Interpreting LLC.

What’s the difference between a certified and a professionally vetted interpreter?

“Certified” usually means an interpreter has passed a formal state or federal court certification exam — these exist for a limited number of languages (Spanish most commonly) and jurisdictions. Many highly qualified interpreters, especially for less common languages, aren’t formally certified simply because no exam exists for that language pair. Our interpreters are vetted through decades of real-world experience in courtrooms, clinics, and boardrooms rather than paper credentials alone, and we’re a proud member of NAJIT (National Association of Judiciary Interpreters and Translators). If your case specifically requires a certified interpreter, let us know when you book and we’ll confirm availability.

How far in advance do I need to book an interpreter for a deposition or hearing?

As early as possible, especially for less common languages or multi-day proceedings. That said, we regularly accommodate short-notice requests — call (718) 496-9129 and we’ll do our best to place a qualified interpreter, even on a tight timeline.

Do you offer remote or phone/video interpreting, or only in-person?

Both. We provide in-person interpreting primarily in NYC, with Long Island also covered, plus remote interpreting by phone or video (VRI) anywhere in the US.

What languages do you cover?

Spanish, Mandarin, Cantonese, and Hindi are our most frequently requested languages, and we can source additional languages on request — just let us know what you need when you call.

What’s the difference between interpreting and translation?

Interpreting is spoken, real-time communication (in person, by phone, or by video). Translation is written — converting documents from one language to another. We specialize in interpreting for depositions, hearings, medical appointments, and business meetings.

Do you work outside NYC and Long Island?

In person, we cover primarily NYC, with Long Island also covered. Outside that area, we can typically provide remote interpreting by phone or video (VRI) anywhere in the US.

Is medical interpreting confidential?

Yes. Confidentiality is standard practice for every medical interpreting assignment — our interpreters keep communication between patients and providers clear, accurate, and private.

How do I book an interpreter?

Call (718) 496-9129 or email inquiries@interpret.agency. We’re available 7am–7pm, 7 days a week.

What is a 50-H hearing, and do you provide interpreters for them?

A 50-H hearing is a sworn examination required before filing a lawsuit against a New York municipality, commonly used in personal injury claims. We regularly provide interpreters for 50-H hearings as part of our legal interpreting services — call ahead once you have a hearing date so we can confirm availability.

Do you provide interpreters for examinations under oath (EUOs)?

Yes. EUOs are a common part of insurance claims investigations, and we work directly with insurance SIU teams, risk management firms, and private investigators to provide accurate interpreting during these examinations, often on short notice.

Can you interpret for independent medical exams (IMEs)?

Yes, we provide interpreters for independent medical exams conducted as part of insurance and legal claims, ensuring clear communication between the examiner and claimant.

Do you interpret for recorded statements and field interviews?

Yes — this is one of our most requested services for insurance investigators and risk management firms. We provide interpreters for recorded statements and field interviews, often on short notice, with the accuracy and discretion the work requires.

Do you provide interpreters for depositions?

Yes. Depositions are one of our core legal interpreting services — we’ve worked with attorneys and law firms on depositions primarily in NYC, with coverage in Long Island as well, for over 20 years.

Can you interpret for asylum interviews?

Yes, we provide interpreting for asylum interviews as part of our legal interpreting services.

What’s the difference between an EUO and a deposition?

Both are sworn, recorded examinations, but an EUO (examination under oath) is typically requested by an insurance company as part of a claims investigation under the terms of a policy, while a deposition is part of formal litigation governed by court rules. We provide interpreters for both.

Do you provide interpreters for evidentiary translation?

Yes — evidentiary translation is part of our legal interpreting services, alongside depositions, hearings, and asylum interviews.